HOME     |      ALL CONTENT LIST      |       VIDEO      |      SEMINAR      |        STUDY GROUP       |        BOOK CLUB       |       ABOUT US      |

 

 

Three Top Economists Agree 2009 Worst Financial Crisis Since Great Depression; Risks Increase if Right Steps are Not Taken.

세명의 경제학자, 루비니 (NYU), 로고프 (Harvard), 베라베쉬 (IHS Global Insight)

2009년이 대공황이후 최악의 금융위기였음에 동의 - 해결책 찾지 못하면 위기상태 악화

 

 

Three of the country’s most respected economists warned of a deepening economic crisis if the banking system is not quickly fixed in a wide-ranging conversation last night with Cambridge Energy Research Associates (CERA) Chairman Daniel Yergin and an audience of nearly 1,000 people who filled the Westin Galleria ballroom at CERA Week 2009.

캐임브리지 에너지 리서치 협회 (CERA)회장, 대니얼 여긴씨를 비롯, 천명에 가까운 방청객과 가진 대화에서 지금의 은행구조가 신속히 시정되지 않는다면 미국경제는 더욱더 깊은 수렁에 빠질 것이라고 미국에서 가장 신망을 받고있는 세명의 경제학자가 입을 같이했다.

 

Nouriel Roubini, professor of economics and international business at New York University, Kenneth Rogoff (picture to the right), professor of economics and public policy at Harvard University, and Nariman Behravesh, chief economist and executive vice president for IHS Global Insight, all agreed that this is the worst financial crisis since the Great Depression.

NYU 대학 경제학 누리엘 루비니교수와, 하바드의 경제, 공공정책과 교수인 케네스 로고프, IHS Global Insight의 최고경제학자인 나리먼 비라베쉬부사장은 모두 현재의 금융위기가 대공황이후로 최악이라는 사실을 인정했다.

 

Rogoff, formerly chief economist at the International Monetary Fund (IMF), described the current recession as “a once in a 50-year event.” He said that “2009 basically is a write-off” but added, “I’m ‘constructive’ about 2010 in that we’ll have tepid growth in the world economy. It’s unusual for a recession to last more than two years. However, it will be very slow coming out of it. The big growth will be in some of the emerging markets. It’s the developed countries where the biggest hurt is occurring.”

IMF의 최고경제위원을 지낸바도 있는 로고프 교수는, 현재의 불경기는 50년만에 한번 돌아온 최악의 것이라고 말했다.  그는 2009년은 그저 없었던 해로 봐야 할것같다고 덛붙였다. "글로벌 경제의 성장세를 보이게 될 2010년은 좀더 건설적일 겁니다. 불경기가 2년이넘게 지속되는 것은 이례적인 일이며 회복도 매우 더딜 것입니다. 성장의 규모가 큰 곳은 이머징 (개발도상국) 마켓중에 나올 것입니다. 선진국들에게 미치는 타격이 클 것입니다."

 

Rogoff argued that the $790 billion stimulus bill agreed to this week is only part of the answer. “It’s like giving a blood transfusion while the patient is still bleeding,” he said. “If we’re not going to fix the banking system at the same time, then it’s just a temporary boost in the economy. We have simply not taken the proper decisive action with the banks.”

로고프는 또 이번에 합의를 본 7900억달러 경기회복안은 해답의 일부일 뿐이라고 주장했다. "환자가 피를 계속 흘리고 있는 상태에서 수혈을 하는 것과 다름없지요. 만일 은행구조를 고쳐나가지 않는 상태의 경제회복은 임시적일 수 밖에 없습니다. 우린 아직 은행구조에 대한 결단을 내리지 못했습니다."

 

Roubini, also chairman of RGE Monitor, said: “Even if we have positive growth next year, say one percent, it’s going to feel like a recession even if we’re out of it. If we don’t get the monetary part right, the fiscal policy right, if we don’t fix the banking system the right way, if we don’t deal with the debt burden of the household sector I see a one-third possibility of (an extended) L-shaped Japanese stagnation.”

RGE Monitor지의 회장인 루비니 교수는 내년 경제가 플러스성장을 보인다해도 체감경제는 아직도 불경기처럼 느껴질 것입니다. 통화정책, 예산정책, 은행구조회복, 그리고 소비자들의 부채문제를 해결하지 않는다면 우리경제가 일본경제침체식의 L-자형 경제로 빠질 확률이 3분의 1이나 됩니다.

 

Behravesh disagreed. “This is the Great Recession, not the Great Depression 2.0 and not Japan in the last decade,” he said. “We’re seeing a different policy response than what we saw during the Depression and Japan in the 1990s. It took Japan seven years to deal with its banking crisis. The U.S. has moved in a matter of months and it’s had some fiscal effect. Our fiscal stimulus may not be enough or the right kind, but it’s much different than the Depression or Japan.”  Behravesh forecasts a decline in gross domestic product for 2009 in the U.S. of 2.5 to 3.0 percent and a global decline in GDP of 1.0 to 1.5 percent.

루비니의 암울한 전망에 베라베쉬박사는 동의하지 않았다. 그는 "이번 불경기는 great recession일 뿐이지 제2의 대공황이거나 일본의 장기성 불경기와는 같지않습니다. 지금 펼치고 있는 경제회복정책들은 대공황때나 1990년대에 일본이 펼쳤던 것들과는 다릅니다. 일본은 그들의 은행문제를 고치는데 7년이나 소비했지만 미국은 불과 몇달만에 금융구제에 나섰습니다. 그것은 국가의 예산에 영향을 주기도 했습니다. 지금의 경기부양책의 싸이즈가 충분하지 않을 수는 있지만 예전의 공황이나 일본의 불경기 케이스와는 매우 큰 차이를 두고 있습니다."라고 주장했다.  그가 내다보는 2009년의 경제는 미국의 GDP가 마이너스 2.5%-3%의 후퇴를 보이고 세계적으로는 1%-1.5%의 마이너스 성장을 보일 것으로 전망했다.

 

Why did people not see the vulnerability of the U.S. economy to an economic bust? “Whenever you have an environment where there’s a giant influx of money into your country -- and here it was coming out of emerging markets -- it gives an illusion that things are better than they really are,” Rogoff explained. “You lose your judgment. At the heart of what happened is that we lost perspective on what was real and what was really fueled by these low interest rates, this influx of money.”

왜 사람들은 미국경제가 무너질 수 있다는 것을 내다보지 않았을까요? "외국에서 자금이 많이 들어오는 환경에서는 - 이번 경우엔 이머징 마켓으로부터 들어오는 자금 - 사람들은 상황이 실제보다 더 좋다는 허상에 빠지게 됩니다. 그러면 판단력이 흐려지죠. 문제는 경제의 실상과 저금리와 해외자금 투입으로 인한 허상을 구분하지 못했다는 겁니다."

 

From Left: Nariman Behravesh, Kenneth Rogoff, Nouriel Roubini, and Daniel Yergin (moderator)

 

When asked by Yergin, Pulitzer Prize-winning author of The Prize: The Epic Quest for Oil, Money and Power, about the role that oil might have played in the economic downturn, Roubini, said: “The financial crisis would have led to a severe downturn in oil prices anyway. I would not be surprised if oil prices fell below $30 later this year. There could be even further weakness in oil prices unless OPEC is able to cut production even further.”

"보상: 오일, 머니, 파워의 대추적"의 저자이며, 풀리처 저널리즘 상을 수상한 저널리스트 여긴의 질문중, 오일이 경제위기에 미친 영향에 대한 답변으로, 루비니 교수는 말하기를 "경제위기는 결국 오일가격 하락을 동반했을 겁니다. 오일가격이 배럴당 30달러 밑으로 내려간다해도 놀라운 일이 아닐 겁니다. 오펙크가 공급을 더 줄이지 않는한 오일가격은 하락압력을 받을 겁니다."

 

Behravesh, author of the recently published book Spin-Free Economics: A No-Nonsense, Nonpartisan Guide to Today's Global Economic Debates, pointed to China as having the ability to maintain some economic growth which could “help oil prices get to the $50-60 range sometime next year.” Rogoff added that oil prices could be “shooting back up when the downturn ends and economies grow. That’s what the historical record shows. The oil price will rise again as the developing world grows.”

"객관적 경제학"의 저자이기도 한 베라베쉬박사는 중국이 약간의 경제성장만 지켜준다해도 내년까지 오일가격을 $50-$60선으로 끌어올리는데 도움이 될 것으로 본다고 한다. 로고프 교수는 경제가 바닥을 치고 난 이후 회복세로 돌아선다면 오일가격은 다시 치솟아 오를 수 있다고 했다. "그게 오일가격의 역사였습니다. 개발도상국들이 살아나면 원유가는 오를 것입니다."

 

All three agreed that the economic stimulus plan is needed, but it alone will not fix the nation’s economic problems. “If there is not an increase in government spending then the contraction will be more severe,” Roubini said. “However, tax cuts will not make a difference. Last year’s tax cuts were mostly saved. Infrastructure spending will take a long time as there are few projects ‘shovel ready’ so the overall impact of the stimulus may be smaller.

세명의 경제학자 모두 경기부양책은 필수적이며 그 부양책 자체만으로 경제문제를 해결할 수는 없다고 내다봤다. 루비니 교수는 "정부가 투자/지출을 하지 않는다면 불경기는 심해진다. 세금 삭감안은 도움이 되지 않는다. 작년의 세금 삭감은 소비를 통해 경제에 돌아오게 한게 아니라 소비자들은 저축이나 부채를 줄이는데 쓰고 말았다. 기간투자에 대한 지출도 시간이 오래 걸릴 것이다. 그래서 경기부양책의 영향이 생각보다 작을 수 있다"라고 설명했다.

.

“People worry about the housing bust and the drop in consumption,” he added, “but the biggest story is the drop in capital spending. Corporations are concerned about whether they will survive so we’re seeing a global collapse of (capital) spending. That’s why something must be done on the stimulus side to diminish the contraction of economic activity.”

"사람들은 주택경기침체와 소비저하에 대한 염려를 하고 있습니다. 하지만 정말 큰 문제는 캐피탈 투자입니다. 기업들은 세계적 경기침체속에서 살아남을 궁리만 하고 있는 거죠. 따라서 경기부양을 촉진하는 뭔가가 있어야 경제침체를 막을 수 있습니다." 라고 루비니 교수는 덧붙였다.

 

Behravesh added that the old relationship between a consumer-dependent U.S. and an export-dependent world would also need to change. “There is a pent-up demand on the part of businesses, consumers and households in terms of homes and consumer durables. Now everybody’s scared and they’re not spending. The question is ‘when does that pent-up demand get unleashed?’ That could come back very strongly. We tend to underestimate that. In boom times, there’s a tendency to think the business cycle’s dead. The same problem occurs in a bust – that we’ll never get out of this.

베라베쉬는 또 소비위주의 미국경제와 수출위주의 해외경제구조를 바꿔야 할 필요가 있다고 했다. "기업들과 소비자들로 부터의 수요가 억눌려있습니다. 사람들은 지금 돈을 쓰는 것을 무서워하고 있기때문이죠. 문제는 언제 그 억눌린 수요가 터져오르냐는 것입니다. 회복의 매우 클 수 있습니다.  우린 그런 상황을 과소평가하려고 해요. 붐이 일어나면 비지니스 싸이클의 파동이 없어졌다고 떠들고 침체기에 들어서면 우린 그 밑에서 벗어나지 못할 것처럼 생각합니다."

 

“There has to be a fundamental change in the debt-financed consumer spending in the U.S. and the addiction to exports of other countries,” he concluded.

"미국 소비자들이 빚을내서 돈을 쓰는 버릇을 근본적으로 고쳐야 합니다. 그리고 해외상품에 대한 중독증에서도 벗어나야합니다." 라고 베라베쉬는 끝을 맺었다.

 

 

Houston, Texas [2009.02.12]

 

경제닷컴 econ.la / GyungJe.com