| HOME | ALL CONTENT LIST | VIDEO | SEMINAR | STUDY GROUP | BOOK CLUB | ABOUT US |
Text of Geithner's remarks
미재무장관 가이드너의 금융안정책 연설문
2009.02.10 (Tuesday)
WASHINGTON (MarketWatch) - Treasury Secretary Tim Geithner announced the government's plan to revitalize the financial sector. Here are his prepared remarks, as released by the Treasury.
워싱턴 마켓워치 리포트 - 미재무장관 팀 가이드너는 금융안정 기획안을 발표했다. 미리 준비된 그의 기획안 연설문이 화요일 공개됐다.
Remarks by Tim Geithner:
As President Obama said in his inaugural address, our economic strength is derived from "the doers, the makers of things." The innovators who create and expand enterprises; the workers who provide life to companies; this is what drives economic growth. 오바마 대통령이 그의 취임식 연설을 통해 우리의 경제의 힘은 실제로 만들거나 일을 하는 사람들로부터 시작된다 했습니다. 기업을 창조하고 확장시키는 개혁인들이나; 인생을 회사에 바치는 일꾼들, 그들이 진정 경제성장을 이끌어 온 장본인들입니다.
The financial system is central to this process. Banks and the credit markets transform the earnings and savings of American workers into the loans that finance a first home, a new car or a college education. And this system provides the capital and credit necessary to build a company around a new idea.
금융구조는 경제를 엠파워시키는 데 중추적역할을 담당합니다. 은행과 신용시장은 미국민들의 소득과 저축을 융자로 전환시켜 그들의 첫집을 장만하게 도와주고, 새차 또는 대학교육자금을 제공해 줍니다. 그리고 금융구조는 참신한 아이디어로 회사를 키워가는데 요구되는 자금을 제공해 줍니다.
Without credit, economies cannot grow at their potential, and right now, critical parts of our financial system are damaged. The credit markets that are essential for small businesses and consumers are not working. Borrowing costs have risen sharply for state and local governments, for students trying to pay for college, and for businesses large and small. Many banks are reducing lending, and across the country they are tightening the terms of loans.
크레딧이 없이는 경제는 포텐셜을 다하지 못하게 되는데 지금 우리의 금융구조는 부서졌습니다. 소비자와 비지니스에 절실히 필요되고 있는 크레딧시장이 작동을 못하고 있습니다. 주정부와 시정부들이 내야하는 이자비용이 뛰어 올랐으며 대학비용은 물로 소.중.대 사업들의 자금비용이 크게 올랐습니다. 은행들은 대출을 줄였고 융자조건을 강화시켰습니다. 전국적인 현상입니다.
Last Friday we learned that the economy had lost three million jobs last year, and an additional 600,000 just last month. As demand falls and credit tightens, businesses around the world are cutting back the investments that are essential to future growth. Trade among nations has contracted sharply, as trade finance has dried up. Home prices are still falling, as foreclosures rise and even credit worthy borrowers are finding it harder to finance the purchase of a first home, or refinance their mortgage.
지난주 금요일, 우리는 작년한해동안 3백만명이 직장을 잃었다는 것을 확인했습니다. 지난 한달동안 잃은 직장은 60만개였습니다. 수요가 줄고 융자조건이 어려워지며, 세계 각곳의 비지니스들은 미래 성장에 없어서는 안될 투자를 줄이고 있습니다. 국가간의 신용이 말라버리면서 국제무역도 크게 줄어들었습니다. 주택가격은 계속 하락하고 있고, 차압이 늘며, 지불능력이 되는 홈바이어들에게 마저 융자를 찾기가 힘들어졌습니다.
Instead of catalyzing recovery, the financial system is working against recovery. And at the same time, the recession is putting greater pressure on banks. This is a dangerous dynamic, and we need to arrest it. It is essential for every American to understand that the battle for economic recovery must be fought on two fronts. We have to both jumpstart job creation and private investment, and we must get credit flowing again to businesses and families.
경제회복을 촉진시켜야할 금융구조가 오히려 회복을 늦추고 있습니다. 동시에 불경기가 은행들에게 가하는 압박이 커져만 가고 있습니다. 이건 무서운 다이내믹입니다. 당장 막아야합니다. 국민들 한사람 한사람이 이해해야할 것은 경제회복에는 두갈래의 길이 있다는 사실입니다. 고용창출과 투자에 박차를 가하는 동시에 가정과 사업을 위한 자금시장이 열리게 하는 것입니다.
Without a powerful Economic Recovery Act, too many Americans will lose their jobs and too many businesses will fail. And unless we restore the flow of credit, the recession will be deeper and longer, causing even more damage to families and businesses across the country.
힘있는 경제회복법안이 없이는 너무도 많은 미국인들이 직장을 잃게 되고 너무나 많은 사업체가 무너지게 될것입니다. 자금시장의 회복시키지 못하면 불경기는 더욱더 깊어져 이 나라의 가정과 사업들이 무너지게 됩니다.
Today, as Congress moves to pass an economic recovery plan that will help create jobs and lay a foundation for stronger economic future, we are outlining a new Financial Stability Plan.
오늘 국회에서는 직장을 창출하고 더욱 강인한 경제의 미래를 위한 초석을 다질 수 있는 경제회복안을 통과시키고 있을 때 오바마행정부는 금융안정계획안의 아웃라인을 그리고 있습니다.
Our plan will help restart the flow of credit, clean up and strengthen our banks, and provide critical aid for homeowners and for small businesses. As we do each of these things, we will impose new, higher standards for transparency and accountability.
이번 계획안은 신용의 흐름을 재출발시키고, 은행들을 제거하거나 강화시켜주며, 홈오너들과 소형사업체들에게 자금이 유통되도록 합니다. 그러한 과정에서 우리는 새롭고 높은 투명성과 책임의 스탠다드를 올려놓을 것입니다.
I am going to outline the key elements of this program today. But before I do that, I want to explain how we got here. The causes of the crisis are many and complex. They accumulated over time, and will take time to resolve.
오늘 저는 그 프로그램의 필수적인 요소를 정리해볼려고 합니다. 하지만 그러기 전에 우리가 왜 이 자리에 놓이게 됐는지를 먼저 설명드리고 싶습니다. 경제위기를 유발시킨 원인들은 많고도 복잡합니다. 장기간동안 쌓여온 것이며 해결도 시간이 요구됩니다.
Governments and central banks around the world pursued policies that, with the benefit of hindsight, caused a huge global boom in credit, pushing up housing prices and financial markets to levels that defied gravity.
뒤를 돌아보면, 세계 각국의 정부와 중앙은행들은 거대한 신용붐을 일으켯던 것 같습니다. 집값과 금융시장을 내려올줄 모르는 수준까지 밀어올리게 됐습니다.
Investors and banks took risks they did not understand. Individuals, businesses, and governments borrowed beyond their means. The rewards that went to financial executives departed from any realistic appreciation of risk.
은행과 투자가들은 그들이 이해가 닿지 않는 수준의 높은 위험을 안았습니다. 소비자들, 사업체들, 그리고 정부는 그들의 능력이 감당하지 못할 수준까지 돈을 빌렸습니다. 막대한 이익을 챙긴 금융회사들의 경영진들은 이미 위험의 범위를 벗어나갔습니다.
There were systematic failures in the checks and balances in the system, by Boards of Directors, by credit rating agencies, and by government regulators. Our financial system operated with large gaps in meaningful oversight, and without sufficient constraints to limit risk. Even institutions that were overseen by our complicated, overlapping system of multiple regulators put themselves in a position of extreme vulnerability.
견제와 균형에 대한 구조적 실패가 있었습니다. 이사진과 신용분석회사들 그리고 정부감독원들에 의한 실패였습니다. 우리의 금융구조엔 뜻있는 감독과 위험에 대한 절제력에 큰 구멍이 난 상태에서 운영되어 왔던 것입니다. 복잡하고 중복되는 감독시스템을 통과했던 금융기관들마저 극도의 위험수준으로 몰고 간 것입니다.
These failures helped lay the foundation for the worst economic crisis in generations.
그러한 실패가 우리 세대에서 가장 큰 경제 위기의 기본구조가 되었던 것입니다.
When the crisis began, governments around the world were too slow to act. When action came, it was late and inadequate. Policy was always behind the curve, always chasing the escalating crisis. As the crisis intensified and more dramatic government action was required, the emergency actions meant to provide confidence and reassurance too often added to public anxiety and to investor uncertainty.
위기가 터졌을 당시 해외정부들의 대응이 너무 늦었습니다. 상황이 닥쳤을때는 너무 늦었고 부족했습니다. 정부의 정책은 항상 뒤떨어져 있으며 고조되는 위기를 쫒아가게 됩니다. 위기가 심해지면서 정부의 개입이 요구되었습니다. 비상대책은 국민들에게 자신감과 다짐을 주는 일이었는데, 국민의 불안감과 투자가들의 불확실에 대한 염려를 고조시키는 정책이 대신했습니다.
The dramatic failure or near-failure of some of the world's largest financial institutions, and the lack of clear criteria and conditions applied to government interventions caused investors to pull back from taking risk. Last fall, as the global crisis intensified, Congress acted quickly and courageously to provide emergency authority to help contain the damage. The government used that authority to pull the financial system back from the edge of catastrophic failure.
세계 굴지의 금융기관들이 무너지거나 무너지려하고 있는 현실과 정부의 불명확한 범위와 조건으로 인한 혼동은 투자가들을 불안하게 했습니다. 지난해 가을, 국제적 신용위기가 닥쳤을때, 국회는 신속하고 용기있는 자세로 피해확산에 대처했습니다. 정부는 금융재앙으로 향하고 있는 금융구조를 잡아 끌어 내 주었습니다.
The actions your government took were absolutely essential, but they were inadequate. The force of government support was not comprehensive or quick enough to withstand the deepening pressure brought on by the weakening economy. The spectacle of huge amounts of taxpayer assistance being provided to the same institutions that help caused the crisis, with limited transparency and oversight, added to public distrust. This distrust turned to anger as Boards of Directors at some institutions continued to award rich compensation packages and lavish perks to their senior executives.
공화당정부의 대응책들은 필수적이었던 것이지만 부족했습니다. 약해지는 경제로부터 몰려오는 압박을 지탱해주기엔 정부지원의 힘이 완전하지도 신속하지도 못했습니다. 위기를 초래한 장본인들에게 막대한 세납자의 돈을 건네주는 것은 물론 제한적인 투명성과 감독에 대한 의욕부족이 국민들의 믿음에 금가게 했습니다. 금융기관의 이사들은 고위 경영진들에게 고액의 보수와 혜택을 주고 있는 것을 바라본 국민들의 불신은 노여움으로 변했습니다.
Our challenge is much greater today because the American people have lost faith in the leaders of our financial institutions, and are skeptical that their government has - to this point -- used taxpayers' money in ways that will benefit them. This has to change.
To get credit flowing again, to restore confidence in our markets, and restore the faith of the American people, we are fundamentally reshaping the government's program to repair the financial system.
Our work will be guided by the lessons of the last few months and the lessons of financial crisis throughout history. The basic principles that will shape our strategy are the following:
We believe that the policy response has to be comprehensive, and forceful. There is more risk and greater cost in gradualism than in aggressive action.
We believe that action has to be sustained until recovery is firmly established. In the United States in the 30s, Japan in the 90s, and in other cases around the world, previous crises lasted longer and caused greater damage because governments applied the brakes too early. We cannot make that mistake.
We believe that access to public support is a privilege, not a right. When our government provides support to banks, it is not for the benefit of banks, it is for the businesses and families who depend on banks... and for the benefit of the country. Government support must come with strong conditions to protect the tax payer and with transparency that allows the American people to see the impact of those investments.
We believe our policies must be designed to mobilize and leverage private capital, not to supplant or discourage private capital. When government investment is necessary, it should be replaced with private capital as soon as possible.
We believe that the United States has to send a clear and consistent signal that we will act to prevent the catastrophic failure of financial institutions that would damage the broader economy.
Guided by these principles, we will replace the current program with a new Financial Stability Plan to stabilize and repair the financial system, and support the flow of credit necessary for recovery.
This new Financial Stability Plan will take a comprehensive approach. The Department of the Treasury, the Federal Reserve, the FDIC, and all the financial agencies in our country will bring the full force of the United States Government to bear to strengthen our financial system so that we get the economy back on track.
We have different authorities, instruments and responsibilities, but we are one government serving the American people, and I will do everything in my power to ensure that we act as one.
Our work begins with a new framework of oversight and governance of all aspects of our Financial Stability Plan.
The American people will be able to see where their tax dollars are going and the return on their government's investment, they will be able to see whether the conditions placed on banks and institutions are being met and enforced, they will be able to see whether boards of directors are being responsible with taxpayer dollars and how they're compensating their executives, and they will be able to see how these actions are impacting the overall flow of lending and the cost of borrowing.
These new requirements, which will be available on a new website FinancialStability.gov, will give the American people the transparency they deserve.
These steps build on what we've done already. We've acted to ensure the integrity of the process that provides access to government support, so that it is independent of influence from lobbyists and politics. We've committed to provide the American people with information on how their money is spent and under what conditions by posting contracts on the Internet. And, importantly, we have outlined strong conditions on executive compensation.
Under this framework, we are establishing three new programs to clean up and strengthen the nation's banks, bring in private capital to restart lending, and to go around the banking system directly to the markets that consumers and businesses depend on.
Let me describe each of these steps:
First, we're going to require banking institutions to go through a carefully designed comprehensive stress test, to use the medical term. We want their balance sheets cleaner, and stronger. And we are going to help this process by providing a new program of capital support for those institutions which need it.
To do this, we are going to bring together the government agencies with authority over our nation's major banks and initiate a more consistent, realistic, and forward looking assessment about the risk on balance sheets, and we're going to introduce new measures to improve disclosure.
Those institutions that need additional capital will be able to access a new funding mechanism that uses funds from the Treasury as a bridge to private capital. The capital will come with conditions to help ensure that every dollar of assistance is used to generate a level of lending greater than what would have been possible in the absence of government support. And this assistance will come with terms that should encourage the institutions to replace public assistance with private capital as soon as that is possible.
The Treasury's investments in these institutions will be placed in a new Financial Stability Trust.
Second, alongside this new Financial Stability Trust, together with the Fed, the FDIC, and the private sector, we will establish a Public-Private Investment Fund. This program will provide government capital and government financing to help leverage private capital to help get private markets working again. This fund will be targeted to the legacy loans and assets that are now burdening many financial institutions.
By providing the financing the private markets cannot now provide, this will help start a market for the real estate related assets that are at the center of this crisis. Our objective is to use private capital and private asset managers to help provide a market mechanism for valuing the assets.
We are exploring a range of different structures for this program, and will seek input from market participants and the public as we design it. We believe this program should ultimately provide up to one trillion in financing capacity, but we plan to start it on a scale of $500 billion, and expand it based on what works.
Third, working jointly with the Federal Reserve, we are prepared to commit up to a trillion dollars to support a Consumer and Business Lending Initiative. This initiative will kickstart the secondary lending markets, to bring down borrowing costs, and to help get credit flowing again.
In our financial system, 40 percent of consumer lending has historically been available because people buy loans, put them together and sell them. Because this vital source of lending has frozen up, no financial recovery plan will be successful unless it helps restart securitization markets for sound loans made to consumers and businesses - large and small.
This lending program will be built on the Federal Reserve's Term Asset Backed Securities Loan Facility, announced last November, with capital from the Treasury and financing from the Federal Reserve.
We have agreed to expand this program to target the markets for small business lending, student loans, consumer and auto finance, and commercial mortgages.
And because small businesses are so important to our economy, we're going to take additional steps to make it easier for them to get credit from community banks and large banks. By increasing the federally guaranteed portion of SBA loans, and giving more power to the SBA to expedite loan approvals, we believe we can turn around the dramatic decline in SBA lending we have seen in recent months.
Finally, we will launch a comprehensive housing program. Millions of Americans have lost their homes, and millions more live with the risk that they will be unable to meet their payments or refinance their mortgages.
Many of these families borrowed beyond their means. But many others fell victim to terrible lending practices that left them exposed, overextended, and with no way to refinance. On top of that, homeowners around the country are seeing the value of their homes fall because of forces they did not create and cannot control. This crisis in housing has had devastating consequences, and our government should have moved more forcefully to limit the damage.
As house prices fall, demand for housing will increase, and conditions will ultimately find a new balance. But now, we risk an intensifying spiral in which lenders foreclose, pushing house prices lower and reducing the value of household savings, and making it harder for all families to refinance.
The President has asked his economic team to come together with a comprehensive plan to address the housing crisis. We will announce the details of this plan in the next few weeks.
Our focus will be on using the full resources of the government to help bring down mortgage payments and to reduce mortgage interest rates. We will do this with a substantial commitment of resources already authorized by the Congress under the Emergency Economic Stabilization Act.
Let me add that as we go forward, President Obama is committed to moving quickly to reform our entire system of financial regulation so that we never again face a crisis of this severity.
We are consulting closely with Chairman Chris Dodd in the Senate, Chairman Barney Frank in the House, and their colleagues on both sides of the aisle on the broad outline of a comprehensive program of reforms. The President's Working Group on Financial Markets is developing detailed recommendations.
And we will begin working closely with the world's leading economies on a set of broader reforms to the international financial system in preparation for the G-20 Summit in London on April 2nd.
The success of our financial stability plan is going to require an unprecedented level of cooperation, here in the United States and around the world. Federal Reserve Chairman Ben Bernanke, FDIC Chair Sheila Bair, John Dugan, the Comptroller of the Currency, and John Reich the head of the Office of Thrift Supervision, are here today. I want to thank them for helping to shape this plan, and their commitment to making it work.
This program will require a substantial and sustained commitment of public resources. Congress has already authorized substantial resources for this effort, and we will use those resources as carefully and effectively as possible. We will consult closely with Congress as we move forward, and work together to make sure we have the resources and the authority to make this program work.
Later this week, I will be traveling to meet with the G7 finance ministers and central bank governors in Italy. There, I'll start the process of working with our international partners to ensure that we're working together to strengthen recovery and to help stabilize and repair the global financial system.
And we will work closely with the leadership of the IMF and World Bank so that they can deploy resources quickly to help those countries around the world that are most at risk from this crisis.
Many of the programs I've just discussed involve large numbers. But it is important to recognize that these programs involve loans, guarantees, and investments with terms and conditions that protect taxpayers and help compensate the government for risk. Because of these terms and conditions, the risk to taxpayers will be less than the headline.
Our obligation is to design the programs so that we are achieving the largest benefit in terms of supporting recovery at least cost to the taxpayer. And we take that obligation extremely seriously.
But I want to be candid: this strategy will cost money, involve risk, and take time. As costly as this effort may be, we know that the cost of a complete collapse of our financial system would be incalculable for families, for businesses and for our nation.
We will have to adapt our program as conditions change. We will have to try things we've never tried before. We will make mistakes. We will go through periods in which things get worse and progress is uneven or interrupted.
We will be guided by the principles of transparency and accountability, dedicated to the goals of restoring credit to families and businesses, and committed to moving our nation towards an economic recovery that is as swift and widespread as possible.
This is a challenge more complex than any our financial system has ever faced, requiring new programs and persistent attention to solve. But the President, the Treasury and the entire Administration are committed to see it through because we know how directly the future of our economy depends on it.
Thank you.
경제닷컴 econ.la / GyungJe.com